.translation services

(Il testo in italiano si trova in fondo alla pagina.)

I’m a professional freelance translator, working on a project basis with freelance authors, academics, companies, and agencies. I translate from English into Italian and from Italian into English.

I recently translated Disney Italy comics W.I.T.C.H. and Wizards of Mickey into English for Yen Press.

When looking for a translator, it’s essential to find someone familiar with the jargon of the field relevant to your text: I’ve often been hired to re-translate texts after disastrous results by unprofessional translators. I therefore recommend a strict selection before hiring a translator, and I also suggest to always have a separate translator proofread the work to make sure no disasters go to print.

Due to my academic and professional background – Fine Arts high school in Italy and a year-long Fine Arts course in London; a Creative Writing BA and a Creative Writing PhD in London; professional writer both in Italian and English – my services are especially suitable for:

– Fiction, poetry, and comics
– Journalism
– Fine Arts related material (from technical texts to tourist leaflets and brochures)
– Academic material in the humanities field
– Non-fiction material in the humanities field
– Proofreading

For more information, or to inquire about a project, please contact me via the CONTACT page.

View Linda Ghio's profile on LinkedIn

——

. servizi di traduzione

Sono una traduttrice freelance professionista; lavoro a progetto per agenzie, aziende, autori freelance e accademici. Traduco dall’inglese all’italiano e dall’italiano all’inglese.

Ho di recente completato le traduzioni dei fumetti W.I.T.C.H. e Wizards of Mickey editi da Disney Italy per l’editore americano Yen Press.

Sono spesso stata assunta per ri-tradurre testi dopo lavori disastrosi eseguiti da traduttori poco professionali che non avevano le conoscenze specifiche per tradurre quei testi. Raccomando dunque una severa selezione prima di assumere un traduttore e suggerisco anche di ingaggiare un secondo traduttore in qualità di proofreader che revisioni la traduzione finita, per evitare che qualche disastro vada in stampa.

Per via del mio background professionale e accademico – liceo artistico in Italia e un corso di un anno in Belle Arti a Londra; laurea triennale in Scrittura Creativa e un dottorato di scrittura in corso, sempre a Londra; attività di scrittrice professionale sia in italiano che in inglese – i miei servizi sono particolarmente indicati per:

– Narrativa, poesia e fumetti
– Giornalismo
– Testi riguardo le Belle Arti (da testi tecnici a volantini e libretti per turisti)
– Testi accademici riguardo le scienze umanistiche
– Saggistica o articoli riguardo le scienze umanistiche
– Revisione di traduzioni

Per ulteriori informazioni, o per discutere di un progetto, siete pregati di contattarmi tramite la pagina CONTACT.

View Linda Ghio's profile on LinkedIn

Leave a comment